بالبلدي: الغربة وصناعة المعنى في تجربة المثقف العربي..

جريدة عكاظ 0 تعليق ارسل طباعة تبليغ حذف

منذ القدم ارتبطت المعرفة بالرحلة، وارتبط اكتشاف الذات بمغادرة المألوف. فالإنسان لا يعيد النظر في أفكاره وهويته إلا عندما يجد نفسه في مواجهة عالم مختلف يضع يقينياته موضع اختبار. ولعل هذا ما يفسر، إلى حد بعيد، ذلك الحضور اللافت للمبدعين العرب الذين ازدهرت تجاربهم الفكرية والأدبية في المهجر. فهل كانت الغربة مجرد انتقال في المكان، أم أنها كانت، في جوهرها، انتقالاً في الوعي والرؤية إلى العالم؟

يثور السؤال دوماً عن سر الغربة الذي يجعل قرائح بعض الأدباء والمفكرين والشعراء العرب تتفتق، ويفتح لهم الاغتراب نوافذ عطاء فكري وأدبي وشعري لا ينضب. فلماذا يبدع الكاتب مفكراً وأديباً في مغارس الغربة؟ ولماذا تتميّز كتابات المغتربين بتلك الروح الجديدة والمذاق الخاص، فضلاً عن جنوحها الواضح نحو النزعة الإنسانية؟

لا ريب في أنّ أولئك الروّاد الأوائل، من أمثال: جبران خليل جبران، وميخائيل نعيمة، وأمين الريحاني، ورفاقهم في «الرابطة القلمية» بنيويورك، وكذلك شفيق المعلوف وفوزي المعلوف ورفاقهما الذين أسّسوا «العصبة الأندلسية» في مدينة ساو باولو بالبرازيل، على سبيل المثال قد مهّدوا طريقاً فريداً.

وينضم إلى هاتين الكوكبتين شعراء وأدباء ومفكرون آخرون كان لهم باع كبير وتأثير راسخ في مسيرة الفكر والأدب، مثل: محمود درويش، وحليم بركات، وهشام شرابي، وإدوارد سعيد، وصادق جلال العظم، والطيب صالح، وأدونيس، ونزار قباني، وأمين معلوف والطاهر بن جلون، وغيرهم. كل هؤلاء صقلت الغربة مواهبهم الإبداعية، وشكّلت لهم مساحة فكرية وأدبية مشرقة.

يبدو أنّ تجربة الاغتراب وخوض معترك «العالم الجديد» كان لها صوت الحسم، مع التسليم بأنّ لكل أديب منهم بواعثه وأسبابه الخاصة التي حملته على الهجرة، قد مثّلت شكلاً من أشكال الرحلة نحو الاستكشاف، وتحقيق الذات، وممارسة الإبداع. لقد منحتهم الغربة هامشاً رحباً في إثراء المخيلة في الكتابة والتعبير، مما مكّنهم من ملامسة حقيقة الأشياء وكنهها، والاشتباك الإنساني الخلاق معها.

والمتتبع لسيرة هؤلاء الشعراء والأدباء يلحظ أنهم تصالحوا مع غربتهم، رغم إكراهات مفهوم الهوية، فمهما يكن من أمر، تظل مسألتا الهوية واللغة في الغربة من القضايا العصية على التجاهل، فالمثقف العربي، مهما تحسّنت أحواله ونعِم برغد العيش في مغتربه، يظل مسكوناً بحنين جارف إلى ذكريات الصبا، والبيوت العتيقة، وتلك الينابيع الأولى التي رَوى منها ظمأه في بواكير حياته.

بيْد أنّ المثقف المغترب، اليوم، يواجه، فضلاً عما سبق، صعوبات حياتية بالغة، لا سيما في ظل ما يشهده العالم المعاصر من ظواهر مقلقة، كالممارسات العنصرية، وموجات التطرف القومي التي اجتاحت بعض الدول الغربية. وتتضاعف هذه المخاوف مع بروز الأحزاب اليمينية المتطرفة في العقدين الأخيرين، وما يتبع ذلك من سلوكيات مناهضة لوجود الأجانب والتضييق عليهم وتهميشهم.

معاناة المثقف العربي المغترب لا تقتصر على الجانب المعيشي، بل تمتد إلى أبعاد ثقافية ونفسية ومعرفية معقدة، إذ يعيش المثقف بين فضاءين ثقافيين، فلا ينفصل تماماً عن ثقافته الأصلية، ولا يندمج كلياً في الثقافة الجديدة.

أضف إلى ذلك أنّ كثيراً من المثقفين العرب يكتبون بالعربية باستثناء بعض القلة، في بيئات لا تشكّل العربية فيها لغة تداول أو إنتاج معرفي واسع، ما يؤدي، أحياناً، إلى محدودية التواصل مع الجمهور المحلي.

وفي عصر الإعلام الرقمي ومنصات التواصل، لم يعد المثقف يحظى بالمكانة نفسها التي كان يتمتع بها في العقود السابقة. لذلك يجد صعوبة في إيصال صوته أو التأثير في المجال العام كما كان الحال لدى أجيال سابقة.

ولعل الصعوبة الأشد عمقاً هي أنّ المثقف المغترب يعيش في كثير من الأحيان حالة يمكن وصفها بـ «الانتماء المزدوج أو الاغتراب المزدوج»، فهو لا ينفصل كلياً عن وطنه الأول، وموائد الحنين التي تلازمه ولا يشعر أحياناً بانتماء كامل إلى وطنه الثاني. ومن هذا التوتر الوجودي بالذات تتولد، في كثير من الأحيان، أكثر الأعمال الفكرية والأدبية عمقاً وصدقاً.

مثل هذه الظواهر السلبية لم تكن بارزة أو فجة، على هذا النحو «العدائي»، إبّان عصر الروّاد الكبار في ثلاثينيات القرن الماضي، أو فيما بعد، حيث حظي المفكرون، آنذاك، بمساحات أوسع من الحركة والانطلاق في بيئاتهم الجديدة، بل أسهموا بفعالية في إبقاء الروح الأدبية حية وبثها في سردية الثقافة، فخلقوا أدباً يتسم بالإبداع، ولغة متجددة، وألفاظاً مبتكرة مفعمة بالنزعة الإنسانية؛ وسبب ذلك أنهم عاشوا في مجتمعات متعافية من الكراهية والتمييز العنصري والتطرف.

الغربة منحت بعض المبدعين أفقاً أوسعَ في التجديد، لكنها بالنسبة إلى آخرين كانت مصدراً للعزلة والانكسار وفقدان التوازن النفسي أو الثقافي. بعض المثقفين لم يتمكنوا من الاندماج في بيئتهم الجديدة، وبعضهم عانى من القطيعة اللغوية، أو من الشعور المزمن بالاقتلاع، الأمر الذي انعكس سلباً على عطائهم أو حدّ من حضوره.

ويمكن القول إنّ حقبة أولئك الروّاد قد أحدثت هزة عميقة في طرائق التعبير وطرح الأفكار داخل مسار الأدب العربي الحديث. بعيداً عن النمطية وبُحتريّة السّبك والنهج القديم، فالذهنية الجديدة التي اصطبغ بها أدب هؤلاء المفكرين والأدباء في المهجر حملت روحاً وثّابة تتطلع بشغف إلى مستقبل أكثر إشراقاً للأدب العربي، يحمل في طياته أنفاس الإبداع الخالص ورهانه الدائم على الإنسان.

لقد أسهم هؤلاء، بحق، فيما يمكن تسميته بـ«النهضة الأدبية الحديثة»، على الرغم من الثمن الباهظ والضريبة القاسية التي يدفعها المغترب من روحه ووجدانه بعيداً عن ثرى الوطن ومهوى الفؤاد. فالغربة، وإن كانت تفتح نوافذ واسعة للرؤية والإبداع، فإنها تترك في أعماق صاحبها ندبةً خفيةً لا تشفيها الكلمات، ولا يمحوها الزمن.

Since ancient times, knowledge has been linked to travel, and the discovery of the self has been associated with leaving the familiar. A person only reevaluates their thoughts and identity when they find themselves facing a different world that puts their certainties to the test. Perhaps this explains, to a large extent, the remarkable presence of Arab creators whose intellectual and literary experiences flourished in exile. Was alienation merely a transition in place, or was it, in essence, a transition in consciousness and vision of the world?

The question always arises about the secret of alienation that allows the creative minds of some Arab writers, thinkers, and poets to flourish, with exile opening for them windows of intellectual, literary, and poetic contributions that are inexhaustible. Why does a writer create as a thinker and author in the fields of alienation? And why do the writings of expatriates stand out with that new spirit and unique flavor, in addition to their clear inclination towards humanistic tendencies?

There is no doubt that those early pioneers, such as Khalil Gibran, Mikhail Naimy, Ameen Rihani, and their companions in the "Pen League" in New York, as well as Shafiq Maalouf, Fawzi Maalouf, and their peers who founded the "Andalusian League" in São Paulo, Brazil, for example, paved a unique path.

Joining these two groups are other poets, writers, and thinkers who had a significant impact and a lasting influence on the course of thought and literature, such as Mahmoud Darwish, Halim Barakat, Hisham Sharabi, Edward Said, Sadek Jalal Al-Azm, Tayeb Salih, Adonis, Nizar Qabbani, Amin Maalouf, and Tahar Ben Jelloun, among others. All of these individuals had their creative talents honed by alienation, which provided them with a bright intellectual and literary space.

It seems that the experience of alienation and engaging in the "new world" had a decisive voice, acknowledging that each of these writers had their own motives and reasons that led them to emigrate, representing a form of journey towards exploration, self-realization, and creative practice. Alienation granted them a wide margin to enrich their imagination in writing and expression, enabling them to touch the essence of things and engage creatively with them.

Those who follow the lives of these poets and writers notice that they reconciled with their alienation, despite the constraints of the concept of identity. Regardless of the circumstances, the issues of identity and language in exile remain difficult to ignore. The Arab intellectual, no matter how improved their conditions and how comfortable their life in exile, remains haunted by a deep longing for childhood memories, old houses, and those early springs from which they quenched their thirst in the early days of their lives.

However, the exiled intellectual today faces, in addition to the above, significant life difficulties, especially in light of the troubling phenomena witnessed in the contemporary world, such as racist practices and waves of nationalist extremism that have swept through some Western countries. These fears are compounded by the rise of far-right parties in the last two decades, leading to behaviors that oppose the existence of foreigners and marginalize them.

The suffering of the Arab intellectual in exile is not limited to the living aspect; it extends to complex cultural, psychological, and cognitive dimensions, as the intellectual lives between two cultural spaces, not fully separating from their original culture, nor completely integrating into the new culture.

Moreover, many Arab intellectuals write in Arabic, with the exception of a few, in environments where Arabic does not constitute a language of communication or widespread knowledge production, which sometimes leads to limited interaction with the local audience.

In the age of digital media and social platforms, the intellectual no longer enjoys the same status they had in previous decades. Therefore, they find it difficult to convey their voice or influence the public sphere as previous generations did.

Perhaps the most profound difficulty is that the exiled intellectual often lives in a state that can be described as "dual belonging or dual alienation." They do not completely separate from their first homeland, and the tables of nostalgia accompany them, yet they sometimes do not feel a complete belonging to their second homeland. From this existential tension, often arise the most profound and sincere intellectual and literary works.

Such negative phenomena were not prominent or blatant, in such a "hostile" manner, during the era of the great pioneers in the 1930s or thereafter, where thinkers at that time enjoyed broader spaces for movement and expression in their new environments, and they actively contributed to keeping the literary spirit alive and infusing it into the narrative of culture, creating literature characterized by creativity, a renewed language, and innovative words filled with humanistic tendencies; the reason being that they lived in societies free from hatred, racial discrimination, and extremism.

Alienation granted some creators a broader horizon for renewal, but for others, it became a source of isolation, breakdown, and loss of psychological or cultural balance. Some intellectuals were unable to integrate into their new environment, while others suffered from linguistic disconnection or a chronic feeling of uprooting, which negatively reflected on their contributions or limited their presence.

It can be said that the era of those pioneers created a profound shake in the ways of expression and the presentation of ideas within the course of modern Arabic literature. Far from stereotypical and traditional methods of composition and the old approach, the new mentality that characterized the literature of these thinkers and writers in exile carried a vibrant spirit that eagerly looked forward to a brighter future for Arabic literature, carrying within it the breaths of pure creativity and its constant bet on humanity.

These individuals truly contributed to what can be called the "modern literary renaissance," despite the heavy price and harsh toll that the expatriate pays from their soul and emotions far from the soil of their homeland and the place of their heart. For while alienation opens wide windows for vision and creativity, it leaves a hidden scar in the depths of its bearer that words cannot heal, nor can time erase.

إخلاء مسؤولية إن موقع بالبلدي يعمل بطريقة آلية دون تدخل بشري،ولذلك فإن جميع المقالات والاخبار والتعليقات المنشوره في الموقع مسؤولية أصحابها وإداره الموقع لا تتحمل أي مسؤولية أدبية او قانونية عن محتوى الموقع.
"جميع الحقوق محفوظة لأصحابها"

المصدر :" جريدة عكاظ "

إخترنا لك

أخبار ذات صلة

0 تعليق

محطة التقنية مصر التقنية دليل بالبلدي حظك اليوم توقعات الابراج 2026 اضف موقعك
متجر ملابس رياضية
  • adblock تم الكشف عن مانع الإعلانات

الإعلانات تساعدنا في تمويل موقعنا، فالمرجو تعطيل مانع الإعلانات وساعدنا في تقديم محتوى حصري لك. شكرًا لك على الدعم ??